日前,按照國家標準化管理委員會《國家標準外文版管理辦法》要求,全國表面活性劑和洗滌用品標準化技術委員會在太原組織召開了GB/T 13171.1-2009《洗衣粉(含磷型)》、GB/T 13171.2-2009《洗衣粉(無磷型)》、GB/T 13173-2008《表面活性劑洗滌劑試驗方法》、GB/T 15818-2006《表面活性劑生物降解度試驗方法》、GB/T 19464-2014《烷基糖苷》、GB/T 2639⒍2011《洗滌用品安全技術規(guī)范》和GB/T 28193-2011《表面活性劑中氯乙酸(鹽)殘留量的測定》7項國家標準英文版的審查會議。
上述標準外文本草案由標委會秘書處所在單位——中國日用化學工業(yè)研究院負責編制,審查專家組由來自科研院所、高等院校、生產(chǎn)企業(yè)等標準起草、應用和語言方面的7名專家組成。專家組在認真聽取了標委會秘書處對7項國家標準翻譯文本匯報的基礎上,本著“信、達、雅”的原則,將各標準翻譯文本與原文進行了細致的比對分析,認為翻譯文本與對應中文標準的一致性和表述的準確性滿足國家標準外文版的出版發(fā)布要求,編寫格式符合國標委要求,標準譯文審查通過。
本次國家標準外文版翻譯是全國表面活性劑和洗滌用品標準化技術委員會為積極響應中國政府的一帶一路戰(zhàn)略、促進我國標準“走出去”而啟動的一項重要標準化活動。英文標準的翻印出版,將促進我國日化行業(yè)國際產(chǎn)能合作的進程和同一帶一路沿線國家相關組織的對接,同時也將大力助推國內(nèi)相關產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。
